OFFERTORIALE IV

Psalm 84 (85) – Ψαλμὸς ΠΔ - Psalmus LXXXIV - 84 مزامير

Verse from Old Testament, Book of Psalms, by Psalmist, King and Prophet David

(audio - video)

 

  רָצִיתָ יְהוָה אַרְצֶךָ

ΕΥΔΟΚΗΣΑΣ, Κριε,
τ
ν γν σου,

Benedixisti, Domine

يَارَبُّ، قَدْ رَضِيتَ عَنْ أَرْضِكَ،

Thou hast blessed,
o Lord, thy land

Tu as été bienveillant, Seigneur, envers la terre.

 

Psalmus LXXXIV

2a   Benedixisti Domine terram tuam

2b   avertisti captivitatem Iacob

R/ 3a    Remisisti iniquitates plebis tuae

3b   operuisti omnia peccata eorum

4a   Mitigasti omnem iram tuam

R/ 3a    Remisisti iniquitates plebis tuae

8a   Ostende nobis Domine misericordiam tuam

8b   et salutare tuum da nobis

R/ 3a    Remisisti iniquitates plebis tuae

 

 

 

ב  רָצִיתָ יְהוָה אַרְצֶךָ;    שַׁבְתָּ, שבות (שְׁבִית) יַעֲקֹב.

2a   ב  רָצִיתָ יְהוָה אַרְצֶךָ;

2b     שַׁבְתָּ, שבות (שְׁבִית) יַעֲקֹב.

R/ 3a    ג  נָשָׂאתָ, עֲו‍ֹן עַמֶּךָ;

3b כִּסִּיתָ כָל-חַטָּאתָם סֶלָה.

4a   ד  אָסַפְתָּ כָל-עֶבְרָתֶךָ;

R/ 3a    ג  נָשָׂאתָ, עֲו‍ֹן עַמֶּךָ;

8a   ח  הַרְאֵנוּ יְהוָה חַסְדֶּךָ;

8b  וְיֶשְׁעֲךָ, תִּתֶּן-לָנוּ.

R/ 3a    ג  נָשָׂאתָ, עֲו‍ֹן עַמֶּךָ;

 

Ψαλμὸς ΠΔ (84)

Εἰς τ τέλος· τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμός.

2a  ΕΥΔΟΚΗΣΑΣ, Κριε, τν γν σου,

2b πστρεψας τν αχμαλωσαν ᾿Ιακβ·

R/ 3a φκας τς νομας τ λα σου,

3b κλυψας πσας τς μαρτας ατν.

4a κατπαυσας πσαν τν ργν σου

R/ 3a φκας τς νομας τ λα σου,

8a  δεξον μν, Κριε, τ λες σου,

8b κα τ σωτριν σου δης μν.

R/ 3a φκας τς νομας τ λα σου,

 

 

 

Psaume 84 : L’incarnation du Christ et l’œuvre du salut !

Pour la fin.  Psaume de fils de Coré.

(traduction : Révérend Archimandrite père Placide DESEILLE, à partir de la Septante.

 

2a    Tu as été bienveillant, Seigneur, envers la terre,

2b    tu as fait revenir les captifs de Jacob.

R/ 3a       Tu as remis l’iniquité de ton people.

3b    tu as couvert tous ses péchés.

4a    Tu as apaisé toute sa colère.

R/ 3a       Tu as remis l’iniquité de ton people.

8a    Montre-nous, Seigneur, ta miséricorde,

8b    et donne-nous ton salut.

R/ 3a       Tu as remis l’iniquité de ton people.

 

 

 

 

 

85 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ

2a  يَارَبُّ، قَدْ رَضِيتَ عَنْ أَرْضِكَ،

2b  وَأَرْجَعْتَ سَبْيَ يَعْقُوبَ.v

R/ 3a  إِذْ غَفَرْتَ لِشَعْبِكَ إِثْمَهُمْ،

3b وَسَتَرْتَ خَطَايَاهُمْ كُلَّهَا.

4a 3 سَكَّنْتَ كُلَّ سَخَطِكَ.

R/ 3a  إِذْ غَفَرْتَ لِشَعْبِكَ إِثْمَهُمْ،

8a  7 أَظْهِرْ لَنَا رَحْمَتَكَ يَارَبُّ،

8b  وَامْنَحْنَا خَلاَصَكَ.

R/ 3a  إِذْ غَفَرْتَ لِشَعْبِكَ إِثْمَهُمْ،

 

You are listening to a sample of Psaltiki (ecclesiastical chant, erroneously known as “Byzantine Music”),
in its Ecphonetic or “Gregorian chant” variant,
using a number of biblical verses, in Latin,
from Psalm 84 (85) of
the King, Prophet and Psalmodist David
 (“Benedixisti, Domine”).

MANY links are provided in the end, beneath the Hellenic text.

ALL material provided is FREE for DOWNLOAD:
it is to be DISTRIBUTED
UNCHANGED,
and is to be USED for GOD-FEARING RELIGIOUS purposes ONLY.

The score on the left comes from the book of OFFERTORIALES,
the “OFFERTORIALE TRIPLEX
edited by Solemnes

The score on the right comes from
Codex VI. 34 of Benevent,
(XI – XII century)
also available as facsimiles from
the Abbaye of Solemnes in France.

 

The triplex version presents
paleographic neumes above and below
the more contemporary “square notation”.

Above:               Laon 239
Below:  Einsiedeln 121

with complementary use
of other paleographic sources.

 

 

This Offertoriale hymn (equivalent to “Cheroubikon” in today’s Orthodox church),is classified as being of
TONE 4.
Its lines are much more reminiscent of the
psaltic plagal fourth mode
and that’s why I chose a drone
 (“isson”) on Ni = Do.

I chant it in manner called
chronos ecphonetiko-kalophonikos”.
This no longer exists as such in our modern-day Orthodox Church.

 

What does exist, however, are the following:

Ecphonetic style of the clergy, which is transmitted O/AURALLY, and has only been transcribed in bits and pieces.  I use this style as the FOUNDATION of my Gregorian chant interpretations. 
Listen to Iakovos Nafpliotis as well as to other audio samples I have provided here.

 

Chronos Eleutheros, which makes abstraction of REGULAR rhythm.  This is demonstrated in the exemplary interpretation of a Communion hymn by the teacher of my principal master,

Iakovos Nafpliotis.

Notice that in both of the above, the attacks are “steep sloped” and with UNEQUAL temporal divisions (“parestigmena”, metaneurou”)

Chronos Kratimatos, which converts a BINARY rhythm, into many intermediate, more complex forms, by alternating the SPEED at which the hand moves, sometimes accelerating or decelerating WITHIN different parts of a measure, thus creating  a VARIABLE unit of time, which is something that has been lost in instrumental music almost everywhere in world, especially in western society.

Sometimes, the outcome of this process is a “new rhythm” which corresponds to what was know in ancient Greece as “hyposkazon” (ie “limping”) rhythm, a special type of hexametric metre.

One learns this Chronos by initially counting using a CONSTANT unit of time,
once in SIMPLE BINARY
and then in SIMPLE TERNARY

(by doubling the first beat)

followed by

VARIABLE unit of time
which, most of the time,  corresponds to neither of the above.
Read more about this here.

 

 

Chronos Kalophonikos:  This form of chanting is a bit sensual, for it uses “smooth attacks” and many “equal temporal divisions”, and it is for this reason that it was used for hymns that were chant AFTER the end of some religious ceremony.

 

Finally, one has to make a link between musical lines that are known by heart in Psaltiki and those that are encountered in Gregorian chant.

This is done by studying the “skeleton” of the melody, otherwise known as “metrophonia”, WITHOUT taking into consideration note durations.

The following documents

Relationship Psaltiki Gregorian

and

Psaltiki - Gregorian Complementarity

attempt to explain how the two written forms of this heritage are COMPLEMENTARY:

while BOTH define METROPHONY,
one emphasizes  rhythmic structure
while the other emphasizes VARIATIONS in unit of time.

 

The latter leads to making some notes LONGER and others shorter,
with NUMEROUS VARIATIONS in length,
a phenomenon which has unfortunately DISAPPEARED in
modern
Gregorian square as well as psaltic notation.

Fortunately, this has been saved in the o/aural tradition up to Iakovos Nafpliotis, and completely disappeared with Thrasyboulos Stanitsas.

 

Ever since, psaltiki is condemned to its extinction, in spite of what some world famous “specialists” claim to otherwise ignorant audiences willing to accept anything that can entertain them from an otherwise repetitive occidental musical repertoire.

In summary, one notes that I have used quite a number of parameters so as to provide an interpretation which can, of course, have other variants as well, depending on how one decides to “balance out” these various components of
Metrophonia, Rhythm, Chronos and Attacks.

Rhythm corresponds to that of the TONIC sequence of the words as they are pronounced.
One should keep in mind, however, that contemporary Latin is not exactly pronounced or even accentuated as it was back then!

Finally, although paleography might show a “Si”, contemporary square notation sometimes uses “upper Do” instead.

I decided to initially follow the square notation, all in welcoming remarks from Gregorian chant specialists, so as to eventually make a new version with the appropriate corrections they’d be willing to indicate.

 

In the version you are listening to, I decided to use “smooth attacks”, since I’m chanting while sitting in front of my computer (you can even hear children’s voices as they come out of their school across my apartment).

 

I was dead tired
 - physically , morally and spiritually. 
I did not try to do anything “technical” or “fancy”.

  I simply chanted as if I was at the “end of it all”. 

There are a number of mistakes, of course.


Yet, as I’ve claimed elsewhere, God has given me an average voice, and most of what comes out and at times might even  sound “decent” is more because of long and laborious study of this holy tradition than anything else.

 

God listened to my prayer,
and helped me back then.

 

I’m slowly learning the piece by heart, and I’ll chant if FREELY someday in the large cathedral next door.

Who knows, it might end up sounding more vivacious and even better.

I believe that any child with a talented voice listening to this will end up learning it and performing it better.

 

Therefore, my objective is to simply “stimulate” interest in Gregorian chant, and not to pretend that I am some vocally “talented” singer.

 

I chant according to what I have learned from many masters, the main one being  Stylianos Tsolakidis  (+1987), student of Iakovos Nafpliotis (1864-1942), the Greatest ever psaltis to have been recorded.

 

I DESPISE contemporary church and even folklore music as it has evolved in the Orthodox world, given that many people with talented voices perform WITHOUT adequate or even appropriate knowledge/exercise of Traditional psaltiki, while being motivated by the unique concern of becoming “superstars”, which most have achieved at the expense of this Holy tradition.

 

My efforts in psaltiki has been blessed by

the Patriarch of Constantinople Bartholomeos I
 (personnal letter and Benediction)

the Pope of Rome Benedictus XVI
(two letters and Apostolic Benediction)

Other hymns from same CD

 

Πρὸς τ γένος τῶν Ἑλλήνων

Οἱ στόχοι τῶν καταπολεμούντων τὴν Ἑλληνικὴν ταυτότηταν, ἤτη, τ « ΑΙΜΑ, ΓΛΩΤΤΑ καὶ ΗΘΟΣ» ἡμῶν,  ἔχουσιν ἐπιτευχθῆ χάρην εἰς τὴν Μεγαλομανείαν διαφόρων « φορέων »  τοῦ διὰ αἰώνων ἔχοντος ΕΠΙΒΙΩΣΕΙ Πατροπαραδότου Πολιτισμοῦ ἡμῶν, οἱ ὀποῖοι « φορεῖς » , χάρην εἰς τὴν φρενοβλαβὴν ξενομανίαν αὐτῶν, ἔχουσιν ΕΝΤΕΛΩΣ λοβοτομήση καὶ εὐνουχήση τὰς τελευταίας δύο γενεὰς ἐκ τοῦ ΜΕΓΑΛΕΙΟΥ τῶν κατ ἐξοχὴν Ἑλληνικῶν ἀξιῶν, ἐξ ὅν τ φιλότιμον, λεβεντιά, φιλοξενία, γεναιοδωρία, ἀνιδοτέλεια καὶ  ΑΚΡΑ σεβασμὸς εἰς πατροπαράδοτους θεσμούς.

Ὅσον ἀφορὰ τὴν ψαλτικὴν, α διάφοραι παρεκτροπαὶ ὅπως εἰσαγωγή μακαμιαζόντων λειτουργικῶν ἀπὸ τὸν Πρίγγον, καὶ μυριοβόλων ἀμανεδο πλαγιαζόντων λαρυγγισμῶν του Στανίτσα, ἔγιναν αἴτιον εἰσαγωγῆς δυτικοφρόνου  προσεγγίσεως τῆς ψαλτικῆς ἐντὸς τῆς κοινῆς προσευχῆς, τουτέστι, ἐπίδηξην προσωπικῶν ὀμαδικῶν ἰκανοτήτων, μ ἀπότερον σκοπὸν τὴν ΑΤΟΜΙΚΟΠΟΙΗΣΙΝ και ΣΦΕΤΕΡΙΣΜΟΝ τῆς ἱερᾶς ψαλμωδίας πρὸς χάρην δόξης και « superstar »ισμοῦ.  Τὸ ἀποτέλεσμα εἶναι νὰ ὑπάρχῃ τὴν σήμερον ἡμέραν, ἀντὶ ΠΑΤΡΟΠΑΡΑΔΟΤΟΥ ψαλτικῆς, ἓνα ΜΑΓΜΑ ΤΡΑΒΕΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ μουσικῆς, περιεχούσης ὄτι τ ἀντιπαθητικὸν ἀκόμη καὶ βάσει κριτηρίων τῆς ἀρχαιότητος =
ἀῤῥυθμίαν, ἀπαλμίαν, ἐπιγείως ἀνύπαρκτα διαστήματα, ἀνομογενές ἔκφρασιν, ἰσόχρονες διαιρέσεις χρόνου μ θυληπρεπές ἰλαροχορευτικὸν ἄκουσμα, κτλ.

Ἐκ τοιοῦτου εἴδους ΑΝΤΙΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΗΣ καὶ ΙΔΙΟΡΡΥΘΜΟΥ ἀσματωδίας
τρέφεται σύγχρονος Ὀρθόδοξος νεολαία =

Στανιτσο τσιφτετελο μυριοβολο λαρυγγισμους,
Καραμανο οὐρανισματο ἐκλειψεις,
Ταλιαδωρο αχρονο μεθυσο
ἠχείας,
Bασιλικο
ὀνειρομουσικοβασίας,
Αρβανιτο φαλτσο βορβορυγμο κραυγες,
Μαννο Καραντζο χαυνοεισπνοὲς τε κα συγκινήσεις,
Σιμωνοπετρίτικα
καλαντο βαλτσάκια,
Γαϊτανο-Καβαρνο νεο κυμα θεατρισμους,
 
Σιμωνοκαραϊτικο ὀμαδικο φαλτσαροντο ἰλαχορευτικες κτελέσεις
ἀκόμη καὶ ἐν Ἁγίῳ ὄρει
,
κτλ.



Πολλοὶ ἐξ αὐτῶν καυχνται περὶ « Πατριαρχικο », « Ἁγιορίτικου »  καὶ  « « Ἁγιο σοφίτικου » « ὕφους », τ ἐπὶ τ πλεῖστον αὐτῶν βασιζόμενον ἐπὶ ἐκ δημοσίου χρηματοδωτημένης παπυρο «ἔρευνας », κατὰ « μεθολογίαν » παντελῶς ΑΝΤΙ ἐπισημονικὴν, διότι ἀνεξήλεκτον ἐκ τῶν θετικῶν ἐπιστημῶν,  καὶ ἐν τέλει τόσον χυδαίαν ὅσον τραβεστοποίησης αὐτῶν τῆς ΠΑΤΡΟΠΑΡΑΔΟΤΟΥ μουσικῆς ἡμῶν.

 

Μία ἦτο Ψαλτικὴ, πρὸ τῆς δυσμελήσεως αὐτῆς παρὰ τῶν διαφόρων ΣΥΜΦΕΡΟΛΟΝΤΟΓΙΚΩΝ παρατάξεων
= αὐτὴν ὄπου ἀντιπροσωπεύη
 Ἰάϰωϐος Ναπλιώτης.

Γεώργιος Μιχαλάϰης
Πρωτοϰανονάρχου μαϑητής.

 

LINKS

Relationship Psaltiki Gregorian

 

GKM Gregorian chant

 

chronos counting

 

 

Βιογραφἰα ΓΚΜ Ελληνιστι

 

 

 

GKM English Biography

 

 

Master of my teacher, Iakovos Nafpliotis

biography  and  recordings

 

Key words

Iakovos, Nafpliotis, GKM, Tsolakidis, Georgios, Géorgios, Michalakis, byzantine, music, psaltiki, gregorian, chant, βυζαντινή. μουσκή, Μιχαλάκης. Γεώργιος. Ιάκωβος Ναυπλιώτης Τσολακίδης, γρηγοριανό καλοφωνικος, ειρμος,αινείτε, κοινωνικον, Benedixisti, offertorial, offertoriale

 

 

Iakovos Nafpliotis GKM Tsolakidis Georgios Géorgios Michalakis byzantine music psaltiki gregorian chant βυζαντινή. μουσκή Μιχαλάκης Γεώργιος Ιάκωβος Ναυπλιώτης Τσολακίδης γρηγοριανό καλοφωνικος ειρμοςαινείτε κοινωνικον